一、为什么自定义配置的翻译值得专门开一篇在很多 SAP 项目里,大家提到翻译,脑子里蹦出来的往往是两类内容:技术对象里的文本,比如 ABAP 类、消息文本、数据元素描述、Custom CDS View字段标签业务主数据里的文本,比如物料描述、客户名称、销售组织名称但在真实项目中,还有一类极容易被忽视的文本,既不完全属于开发对象,也不完全是主数据,这就是所谓的自定义配置文本,也可以理解成client specific customizing里的可翻译文本。典型例子包括:基于Fiori launchpad做的Spaces和Pages名称、分组标题、分组描述配置专家在Manage Your Solution或Configuration应用中维护的一些自定义配置文本各种自定义配置表的文本字段,比如自建配置表里的状态名称、分组名称等在单语言项目里,这些文本也许还能容忍一段时间。但一旦你面对的是SAP S/4HANA Cloud public edition这类全球模板项目,部署国家稍微一多,如果没有一套规范、可审计、可运输的翻译流程,后期维护会变得非常痛苦。Maintain Customizing Translationsapp 正是专门为